2013年2月6日星期三

Week Three: Presentation on the Consonants in Wuhan Dialect



 
 Hi all,

Here is the link for my presentation on the Consonants in Wuhan Dialect: 

https://docs.google.com/presentation/d/1V4IUK1sZAtENi1XFIuOCd2LwLtnqgvNF_uqzZ1Rp-uY/edit?usp=sharing

I also attached here the Video and English Translation of the poem I used.

1. Mandarin Chinese Version:

 


【原诗】 【英文版】
再别康桥 Saying Good-bye to Cambridge Again
作者:徐志摩 By Xu Zhimo
轻轻的我走了, Very quietly I take my leave
正如我轻轻的来; As quietly as I came here;
我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye
作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.
那河畔的金柳, The golden willows by the riverside
是夕阳中的新娘; Are young brides in the setting sun;
波光里的艳影, Their reflections on the shimmering waves
在我的心头荡漾。 Always linger in the depth of my heart.
软泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge
油油的在水底招摇; Sways leisurely under the water;
在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge
我甘心做一条水草! I would be a water plant!
那榆荫下的一潭, That pool under the shade of elm trees
不是清泉,是天上虹; Holds not water but the rainbow from the sky;
揉碎在浮藻间, Shattered to pieces among the duckweeds
沉淀着彩虹似的梦。 Is the sediment of a rainbow-like dream.
寻梦?撑一支长蒿, To seek a dream? Just to pole a boat upstream
向青草更青处漫溯; To where the green grass is more verdant;
满载一船星辉, Or to have the boat fully loaded with starlight
在星辉斑斓里放歌。 And sing aloud in the splendor of starlight.
但我不能放歌, But I cannot sing aloud
悄悄是别离的笙箫; Quietness is my farewell music;
夏虫也为我沉默, Even summer insects heap silence for me
沉默是今晚的康桥! Silent is Cambridge tonight!
悄悄的我走了, Very quietly I take my leave
正如我悄悄的来; As quietly as I came here;
我挥一挥衣袖, Gently I flick my sleeves
不带走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away

2. The Archetype of Wuhan Dialect
https://www.dropbox.com/s/11otnur45dxatjk/Yating%20Archi.wav

Thanks!
Hope you will enjoy the poem.

1 条评论:

  1. Jing - I am seriously enjoying your posts and the effort you put into your self-turorial. The work you do is of strong quality and the effort you make benefits you in many ways. Keep up the good work! MO'

    回复删除